|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ
|
|
Non!... Je jure par cette Cité ! |
1 |
|
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ
|
 |
et toi, tu es un résident dans cette cité - |
2 |
|
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
|
 |
Et par le père et ce qu'il engendre! |
3 |
|
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
|
 |
Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. |
4 |
|
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
|
 |
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui? |
5 |
|
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
|
 |
Il dit: ‹J'ai gaspillé beaucoup de biens›. |
6 |
|
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
|
 |
Pense-t-il que nul ne l'a vu? |
7 |
|
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
|
 |
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, |
8 |
|
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
|
 |
et une langue et deux lèvres? |
9 |
|
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
|
 |
Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies. |
10 |
|
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
|
|
Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile! |
11 |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
|
 |
Et qui te dira ce qu'est la voie difficile? |
12 |
|
فَكُّ رَقَبَةٍ
|
 |
C'est délier un joug [affranchir un esclave], |
13 |
|
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
|
 |
ou nourrir, en un jour de famine, |
14 |
|
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
|
 |
un orphelin proche parent |
15 |
|
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
|
 |
ou un pauvre dans le dénouement. |
16 |
|
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
|
 |
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde. |
17 |
|
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
|
 |
Ceux-là sont les gens de la droite; |
18 |
|
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
|
 |
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche. |
19 |
|
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
|
 |
Le Feu se refermera sur eux. |
20 |