|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
وَالْفَجْرِ
|
|
Par l'Aube! |
1 |
|
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
|
 |
et par les dix nuits ! |
2 |
|
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
|
 |
Par le pair et l'impair! |
3 |
|
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
|
 |
Et par la nuit quand elle s'écoule! |
4 |
|
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
|
 |
N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence? |
5 |
|
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
|
 |
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad |
6 |
|
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
|
 |
[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable, |
7 |
|
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
|
 |
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes? |
8 |
|
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
|
 |
et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée? |
9 |
|
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
|
 |
ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux? |
10 |
|
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
|
|
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays, |
11 |
|
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
|
 |
et y avaient commis beaucoup de désordre. |
12 |
|
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
|
 |
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. |
13 |
|
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
|
 |
Car ton Seigneur demeure aux aguets. |
14 |
|
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
|
 |
Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit: ‹Mon Seigneur m'a honoré›. |
15 |
|
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
|
 |
Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit: ‹Mon Seigneur m'a avili›. |
16 |
|
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
|
 |
Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins; |
17 |
|
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
|
 |
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre, |
18 |
|
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
|
 |
qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, |
19 |
|
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
|
 |
et aimez les richesses d'un amour sans bornes. |
20 |
|
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
|
|
Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée, |
21 |
|
وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
|
 |
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang, |
22 |
|
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
|
 |
et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir? |
23 |
|
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
|
 |
Il dira: ‹Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! |
24 |
|
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
|
 |
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, |
25 |
|
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
|
 |
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte. |
26 |
|
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
|
 |
‹Ô toi, âme apaisée, |
27 |
|
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
|
 |
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; |
28 |
|
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
|
 |
entre donc parmi Mes serviteurs, |
29 |
|
وَادْخُلِي جَنَّتِي
|
 |
et entre dans Mon Paradis›. |
30 |