|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
|
|
Malheur aux fraudeurs |
1 |
|
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
|
 |
qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, |
2 |
|
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
|
 |
et qui lorsque eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. |
3 |
|
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
|
 |
Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, |
4 |
|
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
|
 |
en un jour terrible, |
5 |
|
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
 |
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? |
6 |
|
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
|
 |
Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin |
7 |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
|
 |
et qui te dira ce qu'est le Sijjin? - |
8 |
|
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
|
 |
un livre déjà cacheté (achevé). |
9 |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
|
 |
Malheur, ce jour-là, aux négateurs, |
10 |
|
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
|
|
qui démentent le jour de la Rétribution. |
11 |
|
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
|
 |
Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: |
12 |
|
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
|
 |
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: ‹[Ce sont] des contes d'anciens!› |
13 |
|
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
|
 |
Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs coeurs. |
14 |
|
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
|
 |
Qu'ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, |
15 |
|
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
|
 |
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; |
16 |
|
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
|
 |
on [leur] dira alors: ‹Voilà ce que vous traitiez de mensonge!› |
17 |
|
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
|
 |
Qu'ils prennent garde! Le livre des bons sera dans l'Illiyoun - |
18 |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
|
 |
et qui te dira ce qu'est l'Illiyun? - |
19 |
|
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
|
 |
un livre cacheté! |
20 |
|
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
|
|
Les rapprochés (d'Allah: les Anges) en témoignent. |
21 |
|
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
|
 |
Les bons seront dans [un jardin] de délice, |
22 |
|
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
|
 |
sur les divans, ils regardent. |
23 |
|
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
|
 |
Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. |
24 |
|
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
|
 |
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, |
25 |
|
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
|
 |
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] |
26 |
|
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
|
 |
Il est mélangé à la boisson de Tasnim, |
27 |
|
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
|
 |
source dont les rapprochés boivent. |
28 |
|
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
|
 |
Les criminels riaient de ceux qui croyaient, |
29 |
|
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
|
 |
et, passant près d'eux, ils se faisaient des oeillades, |
30 |
|
وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
|
|
et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, |
31 |
|
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
|
 |
et les voyant, ils disaient: ‹Ce sont vraiment ceux-là les égarés›. |
32 |
|
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
|
 |
Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. |
33 |
|
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
|
 |
Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles |
34 |
|
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
|
 |
sur les divans, ils regardent. |
35 |
|
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
|
 |
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? |
36 |