|
Arabe
|
Audio
|
Français |
|
|
عَبَسَ وَتَوَلَّى
|
|
Il s'est renfrogné et il s'est détourné |
1 |
|
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَى
|
 |
parce que l'aveugle est venu à lui. |
2 |
|
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
|
 |
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? |
3 |
|
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى
|
 |
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite? |
4 |
|
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
|
 |
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) |
5 |
|
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
|
 |
tu vas avec empressement à sa rencontre. |
6 |
|
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
|
 |
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas› |
7 |
|
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى
|
 |
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement |
8 |
|
وَهُوَ يَخْشَى
|
 |
tout en ayant la crainte, |
9 |
|
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
|
 |
tu ne t'en soucies pas. |
10 |
|
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
|
|
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel - |
11 |
|
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
|
 |
quiconque veut, donc, s'en rappelle - |
12 |
|
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
|
 |
consigné dans des feuilles honorées, |
13 |
|
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
|
 |
élevées, purifiées, |
14 |
|
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
|
 |
entre les mains d'ambassadeurs |
15 |
|
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
|
 |
nobles, obéissants. |
16 |
|
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
|
 |
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat! |
17 |
|
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
|
 |
De quoi [Allah] l'a t-Il créé? |
18 |
|
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
|
 |
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): |
19 |
|
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
|
 |
puis Il lui facilite le chemin; |
20 |
|
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
|
|
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; |
21 |
|
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
|
 |
puis Il le ressuscitera quand Il voudra. |
22 |
|
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
|
 |
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. |
23 |
|
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
|
 |
Que l'homme considère donc sa nourriture: |
24 |
|
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
|
 |
C'est Nous qui versons l'eau abondante, |
25 |
|
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
|
 |
puis Nous fendons la terre par fissures |
26 |
|
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
|
 |
et y faisons pousser grains, |
27 |
|
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
|
 |
vignobles et légumes, |
28 |
|
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
|
 |
oliviers et palmiers, |
29 |
|
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
|
 |
jardins touffus, |
30 |
|
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
|
|
fruits et herbages, |
31 |
|
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
|
 |
pour votre jouissance vous et vos bestiaux. |
32 |
|
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
|
 |
Puis quand viendra le Fracas, |
33 |
|
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
|
 |
le jour où l'homme s'enfuira de son frère, |
34 |
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
|
 |
de sa mère, de son père, |
35 |
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
|
 |
de sa compagne et de ses enfants, |
36 |
|
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
|
 |
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. |
37 |
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
|
 |
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, |
38 |
|
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
|
 |
riants et réjouis. |
39 |
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
|
 |
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, |
40 |
|
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
|
|
recouverts de ténèbres. |
41 |
|
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
|
 |
Voilà les infidèles, les libertins. |
42 |