|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
|
|
Non!... Je jure par le jour de la Résurrection! |
1 |
|
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
|
 |
Mais non!, Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer.. |
2 |
|
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَنْ لَن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
|
 |
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os? |
3 |
|
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
|
 |
Mais si! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.. |
4 |
|
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
|
 |
L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin. |
5 |
|
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
|
 |
Il interroge: ‹A quand, le Jour de la Résurrection?› |
6 |
|
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
|
 |
Lorsque la vue sera éblouie, |
7 |
|
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
|
 |
et que la lune s'éclipsera, |
8 |
|
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
|
 |
et que le soleil et la lune serons réunis, |
9 |
|
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
|
 |
l'homme, ce jour-là, dira: ‹Où fuir?› |
10 |
|
كَلَّا لَا وَزَرَ
|
|
Non! Point de refuge! |
11 |
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
|
 |
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. |
12 |
|
يُنَبَّؤُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
|
 |
L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard. |
13 |
|
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
|
 |
Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même, |
14 |
|
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
|
 |
quand même il présenterait ses excuses. |
15 |
|
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
|
 |
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation: |
16 |
|
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
|
 |
Son rassemblement (dans ton coeur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.. |
17 |
|
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
|
 |
Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation. |
18 |
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
|
 |
A Nous, ensuite incombera son explication. |
19 |
|
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
|
 |
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère, |
20 |
|
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
|
|
et vous délaissez l'au-delà. |
21 |
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
|
 |
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants |
22 |
|
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
|
 |
qui regarderont leur Seigneur; |
23 |
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
|
 |
et il y aura ce jour-là, des visages assombris, |
24 |
|
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
|
 |
qui s'attendent à subir une catastrophe. |
25 |
|
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ
|
 |
Mais non! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules |
26 |
|
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
|
 |
et qu'on dit: ‹Qui est exorciseur?› |
27 |
|
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
|
 |
et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort), |
28 |
|
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
|
 |
et que la jambe s'enlace à la jambe, |
29 |
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
|
 |
c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit. |
30 |
|
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
|
|
Mais il n'a ni cru, ni fait la Salat; |
31 |
|
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
|
 |
par contre, il a démenti et tourné le dos, |
32 |
|
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
|
 |
puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil. |
33 |
|
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
|
 |
‹Malheur à toi, malheur!› |
34 |
|
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
|
 |
Et encore malheur à toi, malheur! |
35 |
|
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
|
 |
L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer? |
36 |
|
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
|
 |
N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé? |
37 |
|
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
|
 |
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement; |
38 |
|
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
|
 |
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle? |
39 |
|
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
|
 |
Celui-là (Allah) n'est-Il pas capable de faire revivre les morts? |
40 |