|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
|
|
Quand l'événement (le Jugement) arrivera, |
1 |
|
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
|
 |
nul ne traitera sa venue de mensonge. |
2 |
|
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
|
 |
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). |
3 |
|
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
|
 |
Quand la terre sera secouée violemment, |
4 |
|
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
|
 |
et les montagnes seront réduites en miettes, |
5 |
|
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
|
 |
et qu'elles deviendront poussière éparpillée |
6 |
|
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
|
 |
alors vous serez trois catégories: |
7 |
|
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
|
 |
les gens de la droite - que sont les gens de la droite? |
8 |
|
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
|
 |
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? |
9 |
|
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
|
 |
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) |
10 |
|
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
|
|
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah |
11 |
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
|
 |
dans les Jardins des délices, |
12 |
|
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
|
 |
une multitude d'élus parmi les premières [générations], |
13 |
|
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
|
 |
et un petit nombre parmi les dernières [générations], |
14 |
|
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
|
 |
sur des lits ornés [d'or et de pierreries], |
15 |
|
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
|
 |
s'y accoudant et se faisant face. |
16 |
|
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
|
 |
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, |
17 |
|
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
|
 |
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source |
18 |
|
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
|
 |
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; |
19 |
|
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
|
 |
et des fruits de leur choix, |
20 |
|
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
|
|
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront. |
21 |
|
وَحُورٌ عِينٌ
|
 |
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, |
22 |
|
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
|
 |
pareilles à des perles en coquille. |
23 |
|
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
 |
en récompense pour ce qu'ils faisaient. |
24 |
|
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
|
 |
Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; |
25 |
|
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
|
 |
mais seulement les propos: ‹Salam! Salam!›... [Paix! paix!] |
26 |
|
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
|
 |
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite? |
27 |
|
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
|
 |
[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines, |
28 |
|
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
|
 |
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis, |
29 |
|
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
|
 |
dans une ombre étendue |
30 |
|
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
|
|
[près] d'une eau coulant continuellement, |
31 |
|
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
|
 |
et des fruits abondants |
32 |
|
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
|
 |
ni interrompus ni défendus, |
33 |
|
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
|
 |
sur des lits surélevés, |
34 |
|
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
|
 |
C'est Nous qui les avons créées à la perfection, |
35 |
|
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
|
 |
et Nous les avons faites vierges, |
36 |
|
عُرُبًا أَتْرَابًا
|
 |
gracieuses, toutes de même âge, |
37 |
|
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
|
 |
pour les gens de la droite, |
38 |
|
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
|
 |
une multitude d'élus parmi les premières [générations], |
39 |
|
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
|
 |
et une multitude d'élus parmi les dernières [générations], |
40 |
|
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
|
|
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche? |
41 |
|
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
|
 |
ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, |
42 |
|
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
|
 |
à l'ombre d'une fumée noire |
43 |
|
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
|
 |
ni fraîche, ni douce. |
44 |
|
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
|
 |
Ils vivaient auparavant dans le luxe. |
45 |
|
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
|
 |
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] |
46 |
|
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
|
 |
et disaient: ‹Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? |
47 |
|
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
|
 |
ainsi que nos anciens ancêtres?...› |
48 |
|
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
|
 |
Dis: ‹En vérité les premiers et les derniers |
49 |
|
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
|
 |
seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu›. |
50 |
|
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
|
|
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge, |
51 |
|
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
|
 |
vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqoum. |
52 |
|
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
|
 |
Vous vous en remplirez le ventre, |
53 |
|
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
|
 |
puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante, |
54 |
|
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
|
 |
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. |
55 |
|
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
|
 |
Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. |
56 |
|
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
|
 |
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]? |
57 |
|
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
|
 |
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez: |
58 |
|
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
|
 |
est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur? |
59 |
|
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
|
 |
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés |
60 |
|
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. |
61 |
|
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
|
 |
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas? |
62 |
|
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
|
 |
Voyez-vous donc ce que vous labourez? |
63 |
|
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
|
 |
Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur? |
64 |
|
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
|
 |
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: |
65 |
|
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
|
 |
‹Nous voilà endettés! |
66 |
|
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
|
 |
ou plutôt, exposés aux privations›. |
67 |
|
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
|
 |
Voyez-vous donc l'eau que vous buvez? |
68 |
|
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
|
 |
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? |
69 |
|
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
|
 |
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes- vous donc pas reconnaissants? |
70 |
|
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
|
|
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement? |
71 |
|
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
|
 |
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur? |
72 |
|
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
|
 |
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. |
73 |
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
|
 |
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! |
74 |
|
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
|
 |
Non!... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). |
75 |
|
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
|
 |
Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. |
76 |
|
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
|
 |
Et c'est certainement un Coran noble, |
77 |
|
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
|
 |
dans un Livre bien gardé |
78 |
|
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
|
 |
que seuls les purifiés touchent; |
79 |
|
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
|
 |
C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. |
80 |
|
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
|
|
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge? |
81 |
|
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
|
 |
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? |
82 |
|
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
|
 |
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond), |
83 |
|
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
|
 |
et qu'à ce moment là vous regardez, |
84 |
|
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
|
 |
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. |
85 |
|
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
|
 |
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre, |
86 |
|
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
|
 |
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques? |
87 |
|
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
|
 |
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah), |
88 |
|
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
|
 |
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. |
89 |
|
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
|
 |
Et s'il est du nombre des gens de la droite, |
90 |
|
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
|
|
il sera [accueilli par ces mots]: ‹Paix à toi› de la part des gens de la droite. |
91 |
|
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
|
 |
Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, |
92 |
|
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
|
 |
alors, il sera installé dans une eau bouillante, |
93 |
|
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
|
 |
et il brûlera dans la Fournaise. |
94 |
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
|
 |
C'est cela la pleine certitude. |
95 |
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
|
 |
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! |
96 |