|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
|
|
L'Heure approche et la lune s'est fendue. |
1 |
|
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
|
 |
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: ‹Une magie persistante›. |
2 |
|
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
|
 |
et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but] |
3 |
|
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
|
 |
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); |
4 |
|
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
|
 |
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. |
5 |
|
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
|
 |
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, |
6 |
|
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
|
 |
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, |
7 |
|
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
|
 |
courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: ‹Voilà un jour difficile›. |
8 |
|
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
|
 |
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: ‹C'est un possédé!› et il fut repoussé. |
9 |
|
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
|
 |
il invoqua donc son Seigneur: ‹Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)›. |
10 |
|
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ
|
|
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, |
11 |
|
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
|
 |
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. |
12 |
|
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
|
 |
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche], |
13 |
|
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
|
 |
voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]. |
14 |
|
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
 |
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? |
15 |
|
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
|
 |
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements? |
16 |
|
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
 |
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu'un pour réfléchir? |
17 |
|
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
|
 |
Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements? |
18 |
|
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
|
 |
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; |
19 |
|
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
|
 |
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. |
20 |
|
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
|
|
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements? |
21 |
|
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
 |
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? |
22 |
|
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
|
 |
Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements? |
23 |
|
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
|
 |
Ils dirent: ‹Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous- mêmes? Nous serions alors dans l'égarement et la folie. |
24 |
|
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
|
 |
Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil›. |
25 |
|
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
|
 |
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil. |
26 |
|
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
|
 |
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. |
27 |
|
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
|
 |
Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. |
28 |
|
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
|
 |
Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. |
29 |
|
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
|
 |
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements? |
30 |
|
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
|
|
Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. |
31 |
|
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
 |
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? |
32 |
|
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
|
 |
Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements. |
33 |
|
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
|
 |
Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube, |
34 |
|
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
|
 |
à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. |
35 |
|
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
|
 |
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. |
36 |
|
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
|
 |
En effet, ils voulaient séduire ses hòtes. Nous aveuglâmes leurs yeux ‹Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. |
37 |
|
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
|
 |
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. |
38 |
|
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
|
 |
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. |
39 |
|
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
 |
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? |
40 |
|
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
|
|
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon. |
41 |
|
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
|
 |
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. |
42 |
|
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
|
 |
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien y a-t-il dans les Écritures une immunité pour vous? |
43 |
|
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
|
 |
Ou bien ils disent: ‹Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons›. |
44 |
|
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
|
 |
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. |
45 |
|
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
|
 |
L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère. |
46 |
|
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
|
 |
Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie. |
47 |
|
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
|
 |
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): ‹Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]›. |
48 |
|
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
|
 |
Nous avons créé toute chose avec mesure, |
49 |
|
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
|
 |
et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oeil. |
50 |
|
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
|
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? |
51 |
|
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
|
 |
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, |
52 |
|
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
|
 |
et tout fait, petit et grand, est consigné. |
53 |
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
|
|
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, |
54 |
|
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
|
 |
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. |
55 |