|
Arabe
|
Audio
|
Français
|
|
|
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
|
|
Par les vents qui éparpillent! |
1 |
|
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
|
 |
Par les porteurs de fardeaux! |
2 |
|
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
|
 |
Par les glisseurs agiles! |
3 |
|
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
|
 |
Par les distributeurs selon un commandement ! |
4 |
|
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
|
 |
Ce qui vous est promis est certainement vrai. |
5 |
|
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
|
 |
Et la Rétribution arrivera inévitablement. |
6 |
|
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
|
 |
Par le ciel aux voies parfaitement tracées! |
7 |
|
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
|
 |
Vous divergez sur ce que vous dites. |
8 |
|
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
|
 |
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi. |
9 |
|
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
|
 |
Maudits soient les menteurs, |
10 |
|
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
|
|
qui sont plongés dans l'insouciance. |
11 |
|
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
|
 |
Ils demandent: ‹A quand le jour de la Rétribution?› |
12 |
|
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
|
 |
Le jour où ils seront éprouvés au Feu: |
13 |
|
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
|
 |
‹Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter›. |
14 |
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
|
 |
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources, |
15 |
|
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
|
 |
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants: |
16 |
|
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
|
 |
ils dormaient peu, la nuit, |
17 |
|
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
|
 |
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; |
18 |
|
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
|
 |
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité. |
19 |
|
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
|
 |
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude; |
20 |
|
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
|
|
ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? |
21 |
|
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
|
 |
Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. |
22 |
|
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
|
 |
Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. |
23 |
|
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
|
 |
T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham? |
24 |
|
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
|
 |
Quand ils entrèrent chez lui et dirent: ‹Paix!›, il [leur] dit: ‹Paix, visiteurs inconnus›. |
25 |
|
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
|
 |
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras. |
26 |
|
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
|
 |
Ensuite il l'approcha d'eux... ‹Ne mangez-vous pas?› dit-il. |
27 |
|
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
|
 |
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: ‹N'aie pas peur›. Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir. |
28 |
|
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
|
 |
Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: ‹Une vieille femme stérile... |
29 |
|
قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
|
 |
Ils dirent: ‹Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient›. |
30 |
|
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
|
|
Alors [Abraham] dit: ‹Quelle est donc votre mission, ò envoyés?› |
31 |
|
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
|
 |
Ils dirent: ‹Nous avons été envoyés vers des gens criminels, |
32 |
|
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
|
 |
pour lancer sur eux des pierres de glaise, |
33 |
|
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
|
 |
marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers›. |
34 |
|
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants, |
35 |
|
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
|
 |
mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. |
36 |
|
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
|
 |
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; |
37 |
|
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
|
 |
[Il y a même un signe]: en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon. |
38 |
|
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
|
 |
Mais [celui-ci]: se détourna confiant en sa puissance, et dit: ‹C'est un magicien ou un possédé!› |
39 |
|
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
|
 |
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. |
40 |
|
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
|
|
De même pour les Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur |
41 |
|
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
|
 |
n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière. |
42 |
|
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
|
 |
De même pour les Tamud, quand il leur fut dit: ‹Jouissez jusqu'à un certain temps!› |
43 |
|
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
|
 |
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. |
44 |
|
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
|
 |
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. |
45 |
|
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
|
 |
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers. |
46 |
|
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
|
 |
Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment]: dans l'immensité. |
47 |
|
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
|
 |
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée! |
48 |
|
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
|
 |
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous? |
49 |
|
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
|
 |
‹Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. |
50 |
|
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
|
|
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite›. |
51 |
|
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
|
 |
Ainsi aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: ‹C'est un magicien ou un possédé›! |
52 |
|
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
|
 |
est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutòt des gens transgresseurs. |
53 |
|
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
|
 |
Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]:. |
54 |
|
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. |
55 |
|
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
|
 |
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. |
56 |
|
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
|
 |
Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. |
57 |
|
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
|
 |
En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. |
58 |
|
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
|
 |
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons |
59 |
|
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
|
 |
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés! |
60 |