| Description: |
1 Le Coran est le meilleur des livres envoyés. Dieu l’a fait descendre sur le plus noble des prophètes. Il est la parole d’Allah, incréé, commençant par la sourate Al-Fatiha (l’ouverture) terminant par la sourate An-Nas (les hommes).
2 Il a été envoyé par Allah pour guider les hommes sur le droit chemin.
3 Nombre de sourates : 114.
4 Nombre de versets :
selon les Mecquois : 6219
selon les gens de Koufa : 6236
selon les gens de Bassra : 6204
selon les gens du Bilad el Shâm : 6226
Ce désaccord est dû à leur divergence dans la coupure des versets lors de la lecture.
5 Nombre de mots : 77 439
6 Nombre de lettres : 340 740
7 Il est préférable que la récitation du Coran soit effectuée dans les meilleures conditions, tel qu’en état de purification et en direction de la Qibla (La Mecque).
8 Il est obligatoire d’écouter le Coran lorsque celui-ci est récité, comme il y est dit :
" Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l’oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d’Allah) "
Sourate7 : ‘Al -A'raf ’ - verset 204.
9 Le Prophète (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) a dit :
« Lisez le Coran, car il intercédera pour vous le jour de la résurrection ».
Il a aussi dit :
« Le meilleur d’entre vous est celui qui apprend le Coran et l’enseigne .»
10 Le Coran en Europe :
Il est apparu en Europe vers le XVI éme siècle, puis tous les exemplaires furent brûlés. Selon des fouilles effectuées dans la ville de Venise, un exemplaire aurait été trouvé dans une ancienne maison de la ville.
Par la suite, entre 1617 et 1688, des traductions de certaines parties du Coran furent opérées par des orientalistes.
La première traduction dans son intégralité (560 pages) a été réalisée par l’orientaliste Abraham Hinckelmann dans la ville d’Hambourg (Allemagne) en 1694. Il en existe encore certains exemplaires.
La première traduction française fut réalisée en 1647 par André du Ryer, consul de France en Égypte. Il maîtrisait la langue arabe et d’autres langues. Cette traduction connut un grand succès, car elle fut reprise dans d’autres langues. Le titre de cette traduction est : L’alcoran de Mahomet. Translaté de l’arabe au français, par le Sieur du Ryer, Sieur de la garde Malezair ; à Paris, chez Antoine de Sommaville.
Puis en 1783 une autre traduction fut effectuée par M. Savary sous le titre de : Le Coran, traduit de l’arabe, accompagné de notes, et précédé d’un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés.
|