|
Arabe |
Audio |
Français |
|
|
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
|
 |
Par ceux qui sont rangés en rangs.
|
1 |
|
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
|
 |
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
|
2 |
|
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
|
 |
Par ceux qui récitent, en rappel:
|
3 |
|
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
|
 |
‹Votre Dieu est en vérité unique,
|
4 |
|
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
|
 |
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants›.
|
5 |
|
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
|
 |
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
|
6 |
|
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
|
 |
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
|
7 |
|
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
|
 |
Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,
|
8 |
|
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
|
 |
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
|
9 |
|
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
|
 |
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
|
10 |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
|
 |
Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante !
|
11 |
|
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
|
 |
Mais tu t'étonnes, et ils se moquent!
|
12 |
|
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
|
 |
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
|
13 |
|
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
|
 |
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
|
14 |
|
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
|
 |
et disent: ‹Ceci n'est que magie évidente.
|
15 |
|
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
|
 |
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
|
16 |
|
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
|
 |
ainsi que nos premiers ancêtres?›
|
17 |
|
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
|
 |
Dis: ‹Oui! et vous vous humilierez›.
|
18 |
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
|
 |
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
|
19 |
|
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
|
 |
et ils diront: ‹Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution›.
|
20 |
|
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
|
 |
‹C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge›.
|
21 |
|
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
|
 |
‹Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
|
22 |
|
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
|
 |
en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
|
23 |
|
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
|
 |
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés›.
|
24 |
|
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
|
 |
‹Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement›?
|
25 |
|
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
|
 |
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
|
26 |
|
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
 |
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
|
27 |
|
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
|
 |
Ils diront: ‹C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)›.
|
28 |
|
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
|
 |
‹C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
|
29 |
|
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
|
 |
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
|
30 |
|
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
|
 |
La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
|
31 |
|
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
|
 |
‹Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes›.
|
32 |
|
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
|
 |
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
|
33 |
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
|
 |
Ainsi traitons-Nous les criminels.
|
34 |
|
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
|
 |
Quand on leur disait: ‹Point de divinité à part Allah›, ils se gonflaient d'orgueil,
|
35 |
|
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
|
 |
et disaient: ‹Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?›
|
36 |
|
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
|
 |
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),
|
37 |
|
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
|
 |
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
|
38 |
|
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
|
 |
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous oeuvriez,
|
39 |
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
 |
sauf les serviteurs élus d'Allah,
|
40 |
|
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
|
 |
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
|
41 |
|
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
|
 |
des fruits, et ils seront honorés,
|
42 |
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
|
 |
dans les Jardins du délice,
|
43 |
|
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
|
 |
sur des lits, face à face.
|
44 |
|
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
|
 |
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
|
45 |
|
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
|
 |
blanche, savoureuse à boire,
|
46 |
|
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
|
 |
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
|
47 |
|
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
|
 |
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
|
48 |
|
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
|
 |
semblables au blanc bien préservé de l'oeuf.
|
49 |
|
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
 |
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
|
50 |
|
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
|
 |
L'un d'eux dira: ‹J'avais un compagnon
|
51 |
|
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
|
 |
qui disait: ‹Es-tu vraiment de ceux qui croient?
|
52 |
|
ÃóÆöÐóÇ ãöÊúäóÇ æóßõäøóÇ ÊõÑóÇÈðÇ æóÚöÙóÇãðÇ ÃóÆöäøóÇ áóãóÏöíäõæäó
|
 |
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?›
|
53 |
|
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
|
 |
Il dira: ‹Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?›
|
54 |
|
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
|
 |
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
|
55 |
|
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
|
 |
et dira: ‹Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
|
56 |
|
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
|
 |
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
|
57 |
|
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
|
 |
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons
|
58 |
|
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
|
 |
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?›
|
59 |
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
|
 |
C'est cela, certes, le grand succès.
|
60 |
|
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
|
 |
C'est pour une chose pareille que doivent oeuvrer ceux qui oeuvrent.
|
61 |
|
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
|
 |
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqoum ?
|
62 |
|
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
|
 |
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
|
63 |
|
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
|
 |
C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
|
64 |
|
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
|
 |
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
|
65 |
|
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
|
 |
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
|
66 |
|
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
|
 |
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
|
67 |
|
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
|
 |
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
|
68 |
|
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
|
 |
C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
|
69 |
|
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
|
 |
et les voilà courant sur leurs traces.
|
70 |
|
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
|
 |
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
|
71 |
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
|
 |
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
|
72 |
|
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
|
 |
Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
|
73 |
|
ÅöáøóÇ ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó
|
 |
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
|
74 |
|
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
|
 |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
|
75 |
|
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
|
 |
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
|
76 |
|
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
|
 |
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
|
77 |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
 |
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
|
78 |
|
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
|
 |
Paix sur Noé dans tout l'univers!
|
79 |
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
 |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
|
80 |
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
|
81 |
|
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
|
 |
Ensuite Nous noyâmes les autres.
|
82 |
|
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
|
 |
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
|
83 |
|
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
|
 |
Quand il vint à son Seigneur avec un coeur sain.
|
84 |
|
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
|
 |
Quand il dit à son père et à son peuple: ‹Qu'est-ce que vous adorez?›
|
85 |
|
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
|
 |
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
|
86 |
|
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
 |
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?›
|
87 |
|
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
|
 |
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
|
88 |
|
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
|
 |
et dit: ‹Je suis malade›.
|
89 |
|
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
|
 |
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
|
90 |
|
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
|
 |
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: ‹Ne mangez-vous pas?
|
91 |
|
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
|
 |
Qu'avez-vous à ne pas parler?›
|
92 |
|
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
|
 |
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
|
93 |
|
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
|
 |
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
|
94 |
|
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
|
 |
Il [leur] dit: ‹Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
|
95 |
|
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
|
 |
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?›
|
96 |
|
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
|
 |
Ils dirent: ‹Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!›
|
97 |
|
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
|
 |
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
|
98 |
|
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
|
 |
Et il dit: ‹Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
|
99 |
|
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
|
 |
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux›.
|
100 |
|
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
|
 |
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaïl) longanime.
|
101 |
|
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
|
 |
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: ‹Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses›. (Ismaël) dit: ‹Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants›.
|
102 |
|
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
|
 |
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
|
103 |
|
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
|
 |
voilà que Nous l'appelâmes ‹Abraham!
|
104 |
|
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
 |
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants›.
|
105 |
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
|
 |
C'était là certes, l'épreuve manifeste.
|
106 |
|
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
|
 |
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
|
107 |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
 |
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
|
108 |
|
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
|
 |
‹Paix sur Abraham›.
|
109 |
|
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
 |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
|
110 |
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
car il était de Nos serviteurs croyants.
|
111 |
|
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
|
 |
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
|
112 |
|
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
|
 |
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
|
113 |
|
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
|
 |
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
|
114 |
|
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
|
 |
et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
|
115 |
|
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
|
 |
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
|
116 |
|
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
|
 |
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
|
117 |
|
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
|
 |
et les guidâmes vers le droit chemin.
|
118 |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
|
 |
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
|
119 |
|
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
|
 |
‹Paix sur Moïse et Aaron›
|
120 |
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
 |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
|
121 |
|
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
|
122 |
|
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
|
 |
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
|
123 |
|
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
|
 |
Quand il dit à son peuple: ‹Ne craignez-vous pas [Allah]?›
|
124 |
|
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
|
 |
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
|
125 |
|
وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
|
 |
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?›
|
126 |
|
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
|
 |
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
|
127 |
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
 |
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
|
128 |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
 |
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
|
129 |
|
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
|
 |
‹Paix sur
Élie et ses adeptes›.
|
130 |
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
 |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
|
131 |
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
 |
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
|
132 |
|
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
 |
Et Lot. était, certes, du nombre des Messagers.
|
133 |
|
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
|
 |
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
|
134 |
|
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
|
 |
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
|
135 |
|
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
|
 |
Et Nous détruisîmes les autres
|
136 |
|
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
|
 |
Et vous passez certainement auprès d'eux le matin
|
137 |
|
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
 |
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?
|
138 |
|
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
 |
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
|
139 |
|
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
|
 |
Quand il s'enfuit vers le bateau comble,
|
140 |
|
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
|
 |
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
|
141 |
|
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
|
 |
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.
|
142 |
|
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
|
 |
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
|
143 |
|
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
|
 |
il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.
|
144 |
|
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
|
 |
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
|
145 |
|
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
|
 |
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
|
146 |
|
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
|
 |
et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
|
147 |
|
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
|
 |
Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
|
148 |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
|
 |
Pose-leur donc la question: ‹Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils?
|
149 |
|
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
|
 |
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins?›.
|
150 |
|
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
|
 |
Certes, ils disent dans leur mensonge:
|
151 |
|
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
|
 |
‹Allah a engendré›; mais ce sont certainement des menteurs!
|
152 |
|
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
|
 |
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils?
|
153 |
|
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
|
 |
Qu'avez-vous donc à juger ainsi?
|
154 |
|
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
|
 |
Ne réfléchissez-vous donc pas?
|
155 |
|
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
|
 |
Ou avez-vous un argument évident?
|
156 |
|
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
|
 |
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!›
|
157 |
|
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
|
 |
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
|
158 |
|
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
|
 |
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
|
159 |
|
ÅöáøóÇ ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó
|
 |
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
|
160 |
|
ÝóÅöäøóßõãú æóãóÇ ÊóÚúÈõÏõæäó
|
 |
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
|
161 |
|
ãóÇ ÃóäÊõãú Úóáóíúåö ÈöÝóÇÊöäöíäó
|
 |
ne pourrez tenter [personne],
|
162 |
|
ÅöáøóÇ ãóäú åõæó ÕóÇáö ÇáúÌóÍöíãö
|
 |
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
|
163 |
|
æóãóÇ ãöäøóÇ ÅöáøóÇ áóåõ ãóÞóÇãñ ãøóÚúáõæãñ
|
 |
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
|
164 |
|
æóÅöäøóÇ áóäóÍúäõ ÇáÕøóÇÝøõæäó
|
 |
nous sommes certes, les rangés en rangs;
|
165 |
|
æóÅöäøóÇ áóäóÍúäõ ÇáúãõÓóÈøöÍõæäó
|
 |
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
|
166 |
|
æóÅöäú ßóÇäõæÇ áóíóÞõæáõæäó
|
 |
Même s'ils disaient:
|
167 |
|
áóæú Ãóäøó ÚöäÏóäóÇ ÐößúÑðÇ ãøöäú ÇáúÃóæøóáöíäó
|
 |
‹Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
|
168 |
|
áóßõäøóÇ ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó
|
 |
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!
|
169 |
|
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
|
 |
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
|
170 |
|
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
|
 |
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
|
171 |
|
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
|
 |
que ce sont eux qui seront secourus,
|
172 |
|
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
|
 |
et que Nos soldats auront le dessus.
|
173 |
|
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
|
 |
Éloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
|
174 |
|
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
|
 |
et observe-les: ils verront bientôt!
|
175 |
|
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
|
 |
Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
|
176 |
|
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
|
 |
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux
qu'on a avertis!
|
177 |
|
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
|
 |
Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
|
178 |
|
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
|
 |
et observe; ils verront bientôt!
|
179 |
|
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
|
 |
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
|
180 |
|
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
|
 |
Et paix sur les Messagers,
|
181 |
|
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
 |
et louange à Allah, Seigneur de l'univers!
|
182 |